Faire traduire un acte de mariage dès maintenant : Transtextvous offre un service professionnel

Si vous avez décidé de vous unir par les liens du mariage à l’étranger, il est tout à fait
possible que le législateur français ne reconnaisse pas facilement le mariage. Vous aurez
donc besoin d’une traduction de votre acte de mariage. Si vous souhaitez faire traduire votre
acte de mariage, vous avez absolument besoin d’un traducteur assermenté, car il est le seul
à pouvoir traduire des documents officiels de manière à ce qu’ils conservent leur valeur
juridique.

Quand faire traduire son acte de mariage ?

En général, il peut y avoir différentes raisons pour lesquelles vous devez faire traduire votre
acte de mariage. Outre la reconnaissance du mariage à l’étranger, il s’agit fréquemment de
l’adoption et du divorce, si l’un d’eux doit également être effectué dans un autre pays. De
plus, vous devez faire traduire votre certificat de mariage dans le cas d’une naturalisation
juridiquement valable en France ou si vous souhaitez demander votre nouvelle nationalité
dans un pays. Il est important que la traduction soit toujours certifiée, sinon elle n’est pas
valable. Dans certaines circonstances, il est possible que la traduction de l’acte de mariage
soit nécessaire pour clarifier des questions d’héritage.

Transtext est votre prestataire de services de traduction expérimenté

Ne prenez aucun risque lors de la traduction de vos documents officiels et faites confiance à
Transtext, un partenaire expérimenté et compétent à vos côtés. Nous disposons d’une vaste
équipe de traducteurs internes et externes qui se tiennent à votre disposition pour vous
aider. Parmi eux se trouvent de nombreux traducteurs assermentés pour les documents les
plus divers. Vous souhaitez recevoir un devis personnalisé et nous demander de traduire
votre acte de mariage ? N’hésitez pas à nous contacter !